Caja registradora samsung er 350 f

Hoy en día, muchos polacos trabajan en el extranjero, por lo que necesito documentos traducidos al inglés. Y muchas de sus propias compañías que operan en el entorno global requieren que quienes estén dispuestos a trabajar presenten su CV en un estilo extranjero, especialmente en inglés. En Polonia, no muchos de los candidatos para la producción son documentos de reclutamiento traducidos profesionalmente. Y por eso es importante confiar la traducción del CV a un especialista.

Especialmente en Polonia, nosotros mismos escribimos un CV o una carta de presentación, rara vez se lo entregamos a una mujer especializada en recursos humanos & nbsp; Pero a menudo hay un error que nos cuesta la pérdida de un trabajo potencial. Aunque hablamos inglés en un nivel comunicativo, no tratamos con vocabulario especial y especializado que a menudo aparece en los textos de reclutamiento. Aunque estamos bien escritos, las frases que usamos para un hablante nativo suenan mal, artificialmente, el texto traducido incorrectamente termina en los ojos, porque una persona que ha estado liderando un idioma dado desde su nacimiento nunca dijo nada. Hasta el último, debe recordar un buen lenguaje, sintaxis gramatical o estilística.Es muy importante obtener un nivel de habilidad lingüística que le permita escribir libremente su CV perfecto en un idioma extranjero. Los empleadores confirman que los materiales que reciben en estilo inglés son todos errores tipográficos, errores ortográficos, errores gramaticales y la transferencia de estructuras de oraciones polacas al texto. Por supuesto, para un polaco, un CV de este tipo será liviano, porque él, al igual que nosotros, en polaco, tiene las reglas pero el inglés nativo puede dar muchos problemas. Obviamente, empeora su posición durante el reclutamiento y, a veces, incluso decide sobre nuestro fracaso.La vergüenza particular es causada por errores en el CV, si en la sección de idiomas hemos ingresado un conocimiento avanzado de inglés. Mucha pobreza, si en un lugar en particular, aprender otro idioma no nos ayudará en un trabajo simple. Peor aún, si existe, toma de los requisitos básicos para ocupar un solo lugar, algo que nos moveremos diariamente en la práctica continua. Entonces los errores en el CV ciertamente serán descalificantes. Vale la pena invertir en una traducción profesional de CV.

fuente: