Es posible que queramos traducir un texto determinado. Además, en lo que respecta al texto en inglés, que es un tanto familiar, puede surgir un problema con otros idiomas. Para la boda con consejos, los traductores y las aplicaciones de traducción vienen a nosotros, que en las inmediaciones y, lo que es más importante para nosotros, de forma gratuita, traducirán todo tipo de textos a cualquier idioma. ¿Pero el uso de traductores sería una gran idea al colocar una mirada válida? & Nbsp; La respuesta es: ¡por supuesto que no! Y para las mujeres que, a pesar del sentido común, todavía no están listas para lo último, intentaré presentar algunos hechos que confirman mi opinión.
En primer lugar, un traductor puede ser extremadamente poco confiable porque usa traducciones literales, pero no doy modismos. Significará que, a modo de prueba, decir & nbsp; "no mi taza de té" se traducirá como "no mi taza de té". Lo que es más, pueden reducirse a frases de uso común, no a frases especializadas utilizadas, por ejemplo, por la tienda o las esferas de medicamentos. Además, si las traducciones necesarias solo para nosotros, para las necesidades individuales, serán las últimas, de modo que, en el caso de traducir un documento importante, no solo nos podemos exponer a la ridiculización, sino que aún podemos ser mal entendidos en el mundo, lo que puede causar muchas consecuencias. Además, un traductor con una cabeza artificial no conoce la gramática. También pueden lidiar con el éxito de la capacitación en inglés, pero durante una traducción de la nuestra (que planea una gramática extremadamente peligrosa puede perderse. Y la diferencia entre "ella se consideraba en una situación económica crítica" y "me encuentro en una situación financiera difícil" es bastante grande.
El traductor no nos realizará una traducción jurada. No siempre es necesario para cada traducción. Y a veces es necesario, especialmente en el caso de traducciones de importantes documentos oficiales. En conclusión, no estoy sugiriendo que una traducción de un traductor calificado sea aconsejable. Lo más importante es entender para qué sirve el texto necesario. Si la información que se nos envía es una conversación con amigos, podemos ingresar el texto en el traductor sin ningún problema y traducirlo. Sin embargo, todos los correos electrónicos y materiales importantes están lejos de ser confiados por especialistas.